Circulación de obras literarias europeas
Temas y prioridades
- reforzar la circulación transnacional y la diversidad de las obras literarias europeas;
- fomentar la traducción y la promoción de obras en lenguas menos utilizadas para aumentar su circulación a mercados más grandes de Europa y más allá;
- llegar a nuevos públicos para las obras literarias europeas en Europa y más allá;
- reforzar la competitividad del sector del libro fomentando la cooperación dentro de la cadena de valor contable.
Además,
- El principio de remuneración equitativa de los escritores y traductores debe respetarse en consonancia con el informe «Traductores sobre la cubierta» del grupo de expertos de los Estados miembros de la UE sobre multilingüismo y traducción, encargado por el Consejo en el marco del método abierto de coordinación.
- Teniendo en cuenta las circunstancias excepcionales en Europa, se fomentarán los proyectos con el objetivo de proporcionar libros europeos o ucranianos en lengua ucraniana a los refugiados y desplazados ucranianos. En este sentido, la impresión, distribución y promoción de obras de ficción europeas o ucranianas en ucraniano serán elegibles. NB: Los proyectos deben seguir cumpliendo las condiciones generales de admisibilidad e incluir al menos 5 traducciones.
Actividades que pueden financiarse
Traducción, promoción y distribución de obras literarias de ficción, así como actividades para ayudar a la venta de derechos de traducción en Europa y más allá.
Las actividades propuestas deben agruparse, en la parte B de la solicitud, en paquetes de trabajo coherentes (es decir, una subdivisión importante del proyecto). Cada paquete de trabajo debe tener una lista correspondiente de actividades, resultados, hitos y riesgos críticos.
Impacto esperado
La acción apoyará alrededor de 40 proyectos, ejecutados por una sola entidad (monobeneficiario) o por una agrupación de organizaciones (multibeneficiarios).
Cada proyecto debe basarse en una sólida estrategia editorial y promocional que cubra un paquete de al menos 5 obras de ficción elegibles traducidas de y a los idiomas elegibles, y debe incluir los siguientes elementos:
- el paquete propuesto contribuye a la diversidad de la literatura en el país o los países destinatarios mediante la inclusión de obras de ficción procedentes de países insuficientemente representados, y en particular obras escritas en lenguas menos utilizadas,
- la estrategia de distribución garantiza un acceso amplio y fácil a las obras para el público en general,
- la estrategia de promoción contribuye a la ampliación y renovación del público;
- el proyecto fomenta la colaboración entre autores, traductores, editores, distribuidores, libreros, bibliotecas, festivales, eventos literarios, etc.,
- el proyecto contribuye a elevar el perfil de los traductores y respeta el principio de remuneración justa,
- el proyecto aborda las cuestiones transversales del programa Europa Creativa y las prioridades del capítulo 2023 de Cultura (véase la sección 1.Background para más detalles).
Prioridades transversales:
Agenda digital
No hay comentarios:
Publicar un comentario